此罍器身的肩有两个立体的长环首耳,两耳之间和一面腹下各铸一立体兽纹。自颈部至圈足,有四道扉棱将器体分为四等份,其间分别铸四组相同的纹饰。每组纹饰分上、中、下三段:肩上中间为一蟠龙,两边间以夔纹;腹部为浓眉大眼的夔龙、张口蜷身,独足四趾;腹下饰牛纹一周。三段皆以云雷纹为地。盖部顶端饰有四道与器体相对应的鸟形扉棱,扉棱之间饰有卷身夔龙,以扉棱为鼻,云雷纹为地。古代的艺术家们以浮雕和圆雕的手法突出器物主纹和器物的某些特殊部位,对称布置,构成瑰丽繁缛的图案,颇具特色。整个铜罍通体碧绿晶莹,似有古玉的光泽,是春秋时期青铜器中难得的精品。不愧为国之重宝。
The shoulder of this instrument body has two long three-dimensional rings with the first ear and a three-dimensional animal pattern is cast between the two ears and under one side of the abdomen. From the neck to the ring foot there are four ventricles dividing the vessel into four equal parts during which four groups of identical decorations are cast. Each group of ornaments is divided into upper middle and lower parts: a dragon on the middle of the shoulder a dragon on both sides; a dragon with thick eyebrows and big eyes on the abdomen a dragon with open mouth and curled body four toes on one foot; a cow ornament around the abdomen. The three paragraph is made of cloud and thunder patterns. The top of the cover is decorated with four bird-shaped ribs corresponding to the body and between the ribs are decorated with curly dragons with the ribs as the nose and the thunder-cloud pattern as the ground. Ancient artists used relief and circular carving to highlight the principal patterns and some special parts of the ob
이 스킬의 어깨 에는 입체 입체 의 긴 귀 로 두 귀 사이 와 한 면 과 한 면 과 배 아래 에 입체 성 무늬 를 주조 한다.목 에서 동그라미 까지 네 짝 을 4 등분 으로 나누 고 그 간 각각 주조 4 조 같은 무늬 이다.각 조 무늬 장식 점 위 중 하 세 토막: 어깨 위 한 가운데 한 가운데 서 는 용 용 양쪽 간 기재 무늬; 복부 는 짙은 눈썹 눈 의 기룡 장구 에 웅크리고 독발 네 발가락 을 아래 배 아래 장식 소 무늬 를 일주주 했 다.세 단락은 모두 구름과 천둥무늬로 땅으로 되어 있다.덮개 맨 끝 장식 4 개 와 그릇 과 서로 상대적 인 양 형 모 르 고 문 모서리 사이 로 장식 된 몸 을 신 기루 용 용 으로 모서리 문짝 코 운 천둥 무늬 가 땅 이다.고대 의 예술가 들 은 부조 와 원각 의 수법 으로 기물 주문 과 기물 의 어떤 특수 부위 를 대칭 배치 를 구성 했 고 아름다움 이 번영 한 도안 을 꽤 특색 있 게 했 다.놋쇠의 전체가 푸른 빛으로 영롱하여 고옥의 광택이 있는 듯 춘추시대 청동기 중에서 얻기 어려운 정품이다.나라의 보물답다.활용단어참조