椰壳佛珠由来已久,唐宋已有此佛珠,到清代有史料可查。清代称“木牙”、“椰蒂”“满贯”,尤其是包浆一流的老椰壳菩提佛珠,更是很难求到。一般形为扁珠,用椰蒂磨制,表面看其材料普通,但一串好品相椰壳佛珠也极其罕见。佩带椰壳佛珠效果古灵逸气,漱涤于凡世之外,实属不可多得,手握着它 是对上师最虔诚的呼唤,是穿越死亡,回归本真又翱翔于天界的一道佛光,一串加持的老佛珠,不仅在收藏界颇具价值,而在佛家看来,无语的佛珠 亦可语说无穷,启发后人,续佛慧命,更因持咒巨大,佩戴着可辟邪护身,百晦不侵。
Coconut shell Buddha bead has a long history Tang and Song Dynasties have this Buddha bead to the Qing Dynasty has historical data to check. In the Qing Dynasty they were called "wooden teeth" "coconut butter" and "full slam" especially the first-class old coconut shell Bodhisattva beads wrapped in pulp. Generally flat beads ground with coconut pedicels the surface of the material is ordinary but a series of good-looking coconut shell beads are extremely rare. The effect of wearing coconut shell Buddha beads is ancient and spiritual and it is rare to wash away from the world. Holding it in hand is the most pious call to teachers. It is a Buddha light that travels through death returns to the true and soars in the heavens. A string of blessed old Buddha beads is not only valuable in the collection circle but also wordless Buddha beads can be said endlessly inspire future generations and continue the life of Buddha wisdom. Because of the huge incantation wearing can ward off evil and protect the body all kinds of obscurities do not invade.
ココナッツシェルの仏珠は昔から、唐宋はすでにこの仏珠があって、清代まで史料が調べられます。清代には「木歯」「ココナッツティ」「満貫」と呼ばれ、特にパルプ一流の古いココナッツ殻の菩提仏の玉はなかなか手に入りませんでした。一般的にはヒラメの形をしていますが、ココナッツティで磨いているので、表面から見ると普通の素材ですが、良いココナッツシェルのビーズが一列に並んでいます。椰子の殻の仏陀の珠の効果を身につけて古霊逸気、漱石は世の中の外で洗って、本当にめったにないことができなくて、それを握っているのは先生に対して最も敬虔な呼びかけで、死亡を通り抜けるので、本真に帰りますまた天界の1本の仏光で飛んで、1連の加持する古い仏陀の玉、収蔵界で値打ちがあるだけではなくて、仏陀の家から見て、言葉がない仏陀の仏陀の仏陀の仏陀も無限で、後代の仏陀の大きな呪文を持っているので、魔除けの護身をつけています。